별다른 코멘트도 없었고 기사 내용 중 이메일 부분만 가져와서 번역해서 올려 놨는데 이걸 삭제를 시키네요.
질문이 담긴 이메일을 보내줘서 고맙습니다. 우리는 프라하에 있는 한국 대사관으로부터 '사기꾼'이라는 표현에 대한 이의제기를 받았습니다. 우리는 이 의견과 주장을 고려하고 수용하여 약간 수정하기로 결정 했습니다.
기사의 주제와 의미는 변경되지 않았습니다. (한국 대사관의 항으로 인해 변경 하였지만 그 원래의 의미와 주제는 바뀌지 않았다는 의미)
감사합니다.
에바 심코바(블레스크 부국장)
Call gril -> Clotheshorse -> Podvodnice
줄여서 CCP라 말하면 되나요? ㅋ